31:4
8 2000
A
COVER FROM A HUNGARIAN TO AN AMERICAN THEOLOGIAN FROM 1927
I
purchased the cover shown below in an e-Bay auction for about
two dollars last spring. It was addressed to Mr. George Foot
Moore / Professor / Cambridge Massachusetts / Harvard University
/ Amerika. It was franked with 48 fillér postage consisting
of a pair of 8f Crown of Stephen and a pair of 16f Fishermen's
Bastion stamps from the 1926 Pengö-fillér definitive
series. This was the correct rate for a single-weight letter sent
abroad. The cover was cancelled at the Budapest 62 post office
on 22 September 1927. The return address provided on the back
side of the cover was Heller / Budapest / VIII Röck Szilárd,
26. Who were these two correspondents?
According
to the online edition of Encyclopedia Britannica (www.britannica.com/seo/g/george-foot-moore),
the addressee was a scholar of the Old Testament who specialized
in rabbinical source literature. George Foot Moore was born on
15 October 1851 in West Chester, Pennsylvania (to the southwest
of Philadelphia), and died roughly four years after receiving
the letter, on 6 May 1931 in Cambridge, Massachusetts. Moore graduated
from Yale University in 1872 and Union Theological Seminary in
1877. He was the Hitchcock Professor of Hebrew Language and Literature
at Andover Theological Seminary (1883-1902) even though he was
an ordained Presbyterian Minister and served in that capacity
at a church in Zanesville, Ohio. In 1902 Moore was appointed a
Professor of Theology and then (in 1904) a Professor of History
of Religion at Harvard University. His research work was concentrated
on the Old Testament, in particular, the Book of Judges,
and his most renowned book was titled Judaism in the First
Centuries of the Christian Era.
So,
who would be writing from Hungary to a prominent Hebrew theologian
in the United States? Through the research help provided by Professor
Márta Fehér of the Philosophy Department of the
Budapesti Müszaki Egyetem, I was able to conclude that of
all the possible academic Hellers alive at the time, the most
likely candidate was Bernát Heller. Professor Fehér
found the following entry in the Magyar Zsidó Lexikon
(edited by Péter Ujvári, Budapest, 1929, p. 356):
Heller,
Bernát, writer of literary history, lector at the National
Rabbinical Institute, born in Nagybittse (Trencsén County)
on 16 March 1871. He completed his high school studies at the
Rabbinical Institute. He was awarded a doctorate in 1894 and became
a rabbi in 1896. That same year he earned a teaching certificate
in the German and the French languages. Since 1896 he has been
a state certified high school teacher. In 1919 he became the principal
of the Israelite Faith Community high school for boys and girls
in Pest. Since 1920 he served as the director of the upper high
school (gymnasium) and curator of the girls' high school (lyceum).
In 1922, the teaching department of Vilmos Bacher named him to
an instructor's post at the National Rabbinical Institute. He
is an elected member of Ilmit, the Hungarian Demographic Society,
the Folklore Council, and the Pro Palestine Association Executive
Council. The main areas of his articles, which have appeared in
prominent domestic and foreign periodicals, include studies of
comparative literary history, folklore, fairy tale research, analysis
of Hebrew texts, the evaluation of connections between Talmudic
and Midrash stories from a literary historical perspective, and
articles on pedagogy. His published works include Az evangéliumi
parabola viszonya az adagához (Budapest, 1894); Eléments,
Paralléles et Origines de la Légende des Sept Dormants
(Paris, 1904); La Légende judeo christienne du Compagnon
au Paradis (Paris, 1908); Az arab Antarregény
(Budapest, 1918); A héber mese I-II u. o. 1923-1924,
Népszerü zsidó könyvtár 5. és
14. sz.); A biblia a költö Zrinyi Miklós müveiben
(Budapest, 1925); Bibliographie des ouvrages du professeur
Ignac Goldziher (Paris, 1927).
Acknowledgement:
I would like to thank Professor Márta Fehér for
providing me with a copy of the entry form the lexicon as well
as Csaba Kohalmi for translating it.
Alan
Soble
Used with
permission from the Editor